Арабский: более доступный, чем вы думаете

Первое киевское бюро переводов предоставляет услуги письменного и устного перевода с/на арабский язык.

 арабская литература

 

В нашей еженедельной серии, посвященной десяти наиболее важным языкам для будущего Великобритании, как определено в докладе британского Совета «языки будущего», мы задали учителю и переводчику Рут Ахмедзай Кемп несколько вопросов о пятом наиболее распространенном языке в мире-арабском.

Арабский язык пользуется большим спросом, и есть нехватка квалифицированных ораторов

Десять лет назад на прошлой неделе я начал свою первую работу в аспирантуре в Великобритании, где я начал изучать арабский язык на 15-месячном интенсивном курсе для переводчиков. Это была работа моей мечты: учиться на другом языке полный рабочий день и получать достойную зарплату. Теперь, в моей внештатной работе по переводу и преподаванию арабского языка, я стремлюсь дать англоговорящим доступ к незнакомому миру, яркой культуре и взгляду на историю и политику, которые мы редко видим в наших западных средствах массовой информации.

Мой опыт показывает, что арабский язык не только намного доступнее, чем многие думают, но и пользуется большим спросом. Тот факт, что несколько правительственных ведомств, вооруженных сил и многие предприятия готовы платить своим сотрудникам за обучение на продвинутом уровне из-за острой нехватки выпускников-арабов, показывает, что как для школ, так и для студентов есть много веских причин выбирать арабский язык. Это тем более верно сейчас, когда катарский фонд и Британский Совет предлагают гранты для поддержки школ, желающих ввести арабский язык.

Являясь одним из шести официальных языков ООН, арабский язык может стать настоящим стимулом для карьеры в международных организациях и дипломатии, а также в журналистике, туризме и международной торговле, особенно в энергетической отрасли. Десять университетов в Великобритании имеют арабские факультеты: если вы планируете свою будущую карьеру, совместная степень с отличием с арабским-отличный выбор, если вы хотите развить навыки, которые выделяют вас.

Один общий письменный язык, бесчисленные разговорные разновидности

Разумеется, арабский язык-это язык не одной страны, а 26 стран Северной Африки и Ближнего Востока. Это язык, который объединяет по крайней мере 400 миллионов носителей языка в арабском мире, а также является чем-то вроде языкового Франка мусульман во всем мире. Однако, я, как правило, чтобы предупредить моих начинающих студентов, что там не один язык, называемый по-арабски, и если вы хотите добраться куда угодно, вы действительно будете нуждаться, чтобы плескаться на двух языках параллельно: стандартный письменный язык, известный как Фус-ха (الفصحى, буквально: ‘чистом’), и один из местных диалектов, которые различаются намного больше в произношении, словарный запас и грамматические структуры из одного региона в другой, чем это часто происходит и с другими языками.

Написанный арабский язык почитается как язык Корана и, следовательно, исламской веры, и, как таковой, он очень мало изменился со времен Средневековья. Арабские студенты могут наслаждаться поэзией седьмого века без особых усилий, что впечатляет, учитывая тот вызов, который даже писатели 17-го века, такие как Шекспир, ставят перед англоговорящими.

Грамотность важна, но не пренебрегайте разговорным диалектом

Это довольно жесткая звучащая душа, она же современный стандартный арабский (MSA), который является отправной точкой для большинства студентов арабского языка как иностранного. Она нужна, чтобы развиваться в учебе, читать, писать, пользоваться словарем. Но если вы хотите говорить по-арабски в отпуске или делать бизнес за пределами простых любезностей, вам также необходимо изучить местный диалект. Если вы попытаетесь поговорить с фушей на рынке, если вы не сможете добавить немного разговорного арабского, чтобы поставить себя в правильном регистре, вы рискуете встретить старого Этонского шпиона в мандолине капитана Корелли в Греции, который пытается общаться с местными жителями на древнегреческом языке. Ваш торг принесет вам гораздо лучшую сделку и, вероятно, сделает вас другом на всю жизнь, если вы сможете показать, что вы пытались узнать хотя бы немного местного жаргона. Фильмы и поп-музыка-лучшие способы приучить свой слух к диалекту по вашему выбору. Арабский музыкальный перевод блог-это сокровищница, которую я сильно разграбил, когда имел удовольствие преподавать вводный египетский арабский курс труппе английских bellydancers!

В фусха, чтобы спросить чье-то имя, ты скажешь ‘Маа ismuka? в то время как сирийцы спрашивали Шу исмак? а для египтян это исмак Ай?»Этот пример демонстрирует, как ключевые слова, такие как» что » отличаются между диалектами, и как грамматические окончания упрощены в разговорном арабском языке, что делает его гораздо легче учиться, чем письменные MSA. По этой причине я всегда рекомендую сначала окунуться в разговорный арабский язык с такими материалами, как аудиокурс Michel Thomas для египетского или BBC Talk Arabic для разговорного Левантина.

Произношение некоторых букв различается в разных диалектах. Например, верблюд в МСА и Восточном арабском-Джамал, а в Египте-Гамаль. Но из-за трансграничной распространенности экспорта, такого как ливанская поп-музыка, египетские фильмы и катарский новостной канал Al Jazeera, арабы, как правило, знакомы с зачатками диалектов друг друга, так же, как люди в Великобритании понимают американский английский. Представьте себе сильным акцентом уроженца Глазго разговаривает с кем-то из проводов (песчаный Американская телевизионная драма) – сложно, но не невозможно. В то время как мы говорим о верблюдах, кстати, клише, что в арабском языке есть тысяча слов для верблюда, может быть небольшим преувеличением, но этот список связанных слов все равно ошеломляет.

Арабский язык тесно переплетается с нашим европейским наследием

Язык арабов распространился из Хиджаза, современной Саудовской Аравии, с завоеваниями исламской империи. Наследие мавританской Андалусии до сих пор сохраняется во многих испанских словах и топонимах, да и в британских: Гибралтар-это название, которое произошло от «Джабаль Тарик» («Jabal Tariq») или «Tariq’s mountain». Алгарве Португалии происходит от «аль – Гарб» (الغرب), что означает «Запад» -буквально самая западная точка Исламского Халифата. Это был богатый эпоху культурной торговли наряду торгово специй и экзотических товарах, которые привели английского слова ‘шафран’ (fromأصفر, Асфар-желтый), ‘хлопок’ (قطن, qutn), «кофе» (из قهوة, Кава), ‘журнал’ (от مخازن, makhazin, кладовых), и алгебре (الجبر Аль-Джабр) и алкоголь (الكحول Аль-kuhool), которые включают в себя ‘Аль’, арабская приставка, означающая ‘в’. Но слов не один путь, конечно. Апельсин-это » burtuqaal’ (برتقال) после Португалии, в отличие от нашего слова мандарин из Танжера. Студенты часто с облегчением находят множество английских и французских слов на арабском языке, с небольшими мутациями, так как ни «p», ни » v » не существуют как звуки на арабском языке.

С культурной точки зрения, современная Европа не была бы такой, какой она есть сегодня, без влияния средневековой арабской цивилизации, которая сохранила, перевела и расширила тексты в различных научных и гуманитарных дисциплинах. Например, во многом благодаря ученым Багдадского дома мудрости большая часть Аристотеля выжила и была вновь представлена в Европе.

Арабский язык очень отличается от индоевропейских языков, но его легче выучить, чем вы думаете

Подобно ивриту, арабский язык является семитским языком и призывает европейских учащихся выйти за рамки некоторых из их индоевропейских предположений о том, как язык должен соответствовать друг другу. Тем не менее, на уровне новичка это необычайно доступный язык с очень простой грамматикой.

Арабский язык имеет только две формы времени (прошлое и настоящее) и он обходится без глагола «быть» в настоящем времени, как понятно, не сказал. Однажды я не поверил своей удаче, когда понял, что в одной из групп моих новичков есть Эсме и Анна. Кий веселья, когда они узнали своих первых двух фраз: ‘ismee Эсми’ (ismee اسمي = ‘мое имя’ или ‘мое имя’) и “Анна Анна” (أنا Ана = ‘я’ или ‘я’). Если бы мы были слишком хитер и мог бы сказать haatha Хизер!’ (هذا, haatha = ‘это’ или ‘это’).

Существует также органическая красота, которую можно найти в очень логичной системе корневых букв языка. Почти каждый арабский глагол имеет три основных буквы, из которых происходит множество связанных существительных и прилагательных. Так, с буквы ‘К’, ‘т’ и ‘B’ (ك ت ب), вы получаете глагол писать (катаба, كتَبَ), и существительные книгу (Китаб, كِتَاب), бюро (мактаб, مَكتَب), библиотека (maktabah, مَكتَبة), и писатель (kaatib, كاتِب). Это дает арабским учащимся реальный толчок: если вы знаете одно слово из определенного корня, у вас есть короткий путь к распознаванию и расшифровке новой лексики, которая связана (хотя иногда и на глубоком и мутном философском уровне).

Арабский алфавит легче понять, чем кажется

На арабском пишут справа налево, и книга начинается с того, что выглядит, как для нас. Хотя сценарий может выглядеть как петельные закорючки для неподготовленного глаза, мой опыт преподавания заключается в том, что научиться читать и писать не так сложно, как большинство людей ожидают. Бит, который действительно возится с вашим мозгом, — это когда вы сталкиваетесь с числами в арабском тексте, потому что они читаются слева направо, как английский! Алфавит начинается на знакомой территории с букв alif (أ), ba (ب) ta (ب), так же, как греческий «альфа бета». Есть 28 букв, но на самом деле, есть половина, как много различных форм букв, чтобы узнать, потому что многие формы образуют основу для двух или трех различных букв, с количеством точек выше или ниже буквы, являющейся отличительной чертой, как в случае с » БА » и » та » выше.

Там нет заглавных букв, и нет необходимости записывать короткие гласные, так же, как вы могли бы использовать только согласные при написании слова «tmrw». Если вам действительно нужно отобразить короткие гласные, вы используете маленькие маркеры над и под согласными. Они представлены в детских книгах и учебниках для иностранцев, но со временем предполагается, что вы узнаете слова из контекста и больше не нуждаетесь в этих маркерах гласных. Они используются только для устранения двусмысленности, например, на Twitter, чтобы различать «последователя» (mutaabi متابِع’) и ‘followee’ ( mutaaba متابَع’).

Так много причин изучать арабский язык и так много способов подойти к нему

Самая большая группа изучающих арабский язык во всем мире-мусульмане, стремящиеся понять их священный текст, Коран. Но с постоянно растущим числом людей, берущихся за дело, личные или академические причины, существует процветающий рынок учебных материалов, ориентированных на коммуникативный язык. Многие представляют собой слияние разговорной души и более разговорных фраз, таких как этот превосходный курс ЕС для бизнеса, туризма и школ, а также привлекательные подкасты ArabicPod.

Для вкуса арабской литературы, посмотрите на блог ArabLit (на английском языке) и Banipal журнал современной арабской литературы в качестве руководства, а также в интернет-журналах слова без границ и асимптоты Читать рассказы и отрывки романов с арабским оригиналом наряду с английским переводом. Эти сайты также часто включают аудиозапись арабского языка. Ежегодный фестиваль фильмов Safar в арабском британском центре, Лондонский фестиваль арабского искусства «Шуббак» и Ливерпульский фестиваль арабского искусства-все это фантастические маршруты в кино, музыку и кухню этой богатой и разнообразной части мира.

Арабский язык является письменным языком и культурной самобытностью, объединяющей несколько разрозненную группу наций. Хотя местные диалекты различаются, стандартный арабский язык является основой, на которой основаны все эти разговорные варианты, и изучение его открывает окно в невероятный диапазон мест и культур. С так много причин, чтобы учиться и так много способов, чтобы подойти к нему, почему бы не дать ей идти? أهلاً وسهلاً Ахлян ва sahlan! Добро пожаловать в семью, и пусть ваш путь будет гладким.

Рут Ахмедзай Кемп-арабский переводчик, преподаватель и соучредитель Babel Babies, компании, способствующей изучению языка в семьях. Она также переводила для журнала Banipal современную арабскую литературу, упомянутую выше.

Добавить комментарий